2012/03/29
I CAN'T FIND IT
昨日ドイツ人に
ドイツ:「見つける」と「見つかる」は どう違いますか?
と聞かれた
ふふふ 待ってました 待っていたんだよこの時を
日本:それはね 「見つける」は他動詞といって 「(誰かが)〜を 見つける」
というように 必ず「〜を」をつけて 誰かがする行為を表すんだよ
日本:でも 「見つかる」は自動詞といって「〜が 見つかる」
というように必ず「〜が」をつけて 自然にその事が起こるっていうのを表すんだよ
ドヤ顔のしたり顔でそんなことを説明してあげると
ドイツ:じゃあ「見つかりません」ってどういう意味?
日本:それはあなた 今言った自動詞「見つかる」の否定形で
見つけることができないっていう意味でしょ
ドイツ:じゃあ「見つけられません」はどういう意味?
日本:・・・・それも見つけることができないって意味で・・・同じだよ
ドイツ:どう違うの?
日本:・・・・・ちくしょう・・・・・・ちくしょう!ビスマルク!パッヘルベル!
そそそそんなん知っとる!知っとるがど忘れじゃ!ほんとは知っとるんじゃーー!
次の授業できっちり教えたるから今回は帰ったってくれーーーー!!
と言ってかどうかは定かではないが
やはり違いがよくわからなかったので教えなかった
そして今日さっそくヤフー知恵袋で調べてみた
見つからない VS 見つけられない
そうか そういうことだったんだね
ようするに自動詞は 否定形になると
その物に焦点をあてた 自分にはどうにもできない という文になるというのだ
開く ドアが開かない
閉まる ドアが閉まらない
乾く 服が乾かない
落ちる 汚れが落ちない
ドイツ人のおかげで またわたしは真の日本人に一歩近づいたよ
ありがとうシャウエッセン
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿