2012/03/29

I CAN'T FIND IT
























昨日ドイツ人に

ドイツ:「見つける」と「見つかる」は どう違いますか?

と聞かれた


ふふふ 待ってました 待っていたんだよこの時を

日本:それはね 「見つける」は他動詞といって 「(誰かが)〜を 見つける」
というように 必ず「〜を」をつけて 誰かがする行為を表すんだよ

日本:でも 「見つかる」は自動詞といって「〜が 見つかる」
というように必ず「〜が」をつけて 自然にその事が起こるっていうのを表すんだよ


ドヤ顔のしたり顔でそんなことを説明してあげると


ドイツ:じゃあ「見つかりません」ってどういう意味?

日本:それはあなた 今言った自動詞「見つかる」の否定形で
見つけることができないっていう意味でしょ

ドイツ:じゃあ「見つけられません」はどういう意味?

日本:・・・・それも見つけることができないって意味で・・・同じだよ

ドイツ:どう違うの?

日本:・・・・・ちくしょう・・・・・・ちくしょう!ビスマルク!パッヘルベル!
そそそそんなん知っとる!知っとるがど忘れじゃ!ほんとは知っとるんじゃーー!
次の授業できっちり教えたるから今回は帰ったってくれーーーー!!

と言ってかどうかは定かではないが
やはり違いがよくわからなかったので教えなかった


そして今日さっそくヤフー知恵袋で調べてみた

見つからない VS 見つけられない


そうか そういうことだったんだね

ようするに自動詞は 否定形になると
その物に焦点をあてた 自分にはどうにもできない という文になるというのだ


開く    ドアが開かない
閉まる   ドアが閉まらない
乾く    服が乾かない
落ちる   汚れが落ちない


ドイツ人のおかげで またわたしは真の日本人に一歩近づいたよ

ありがとうシャウエッセン

0 件のコメント:

コメントを投稿